SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Prayoga Bhārgava or Agni Pāvaka Bārhaspatya or Agni Gṛhapati Sahasaḥ Sūnu and Agni Yaviṣṭha Sahasaḥ Sūnu  (last two together or one of them)

Sukta 102

8.102.1

त्वम॑ग्ने बृ॒हद्वयो॒ दधा॑सि देव दा॒शुषे॑ ।

क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा॑ ॥

tvám agne bṛhát váyaḥ dádhāsi deva dāśúṣe ǀ

kavíḥ gṛhá-patiḥ yúvā ǁ

Thou, O divine Fire, foundest a vast expansion for the giver, thou art the seer, the youth, the master of the house.

8.102.2

स न॒ ईळा॑नया स॒ह दे॒वाँ अ॑ग्ने दुव॒स्युवा॑ ।

चि॒किद्वि॑भान॒वा व॑ह ॥

sáḥ naḥ ī́ḷānayā sahá devā́n agne duvasyúvā ǀ

cikít vibhāno␣íti␣vi-bhāno ā́ vaha ǁ

Do thou, O Fire of the wide light, who art awake to knowledge, go with our word of prayer and of works and call the gods.

8.102.3

त्वया॑ ह स्विद्यु॒जा व॒यं चोदि॑ष्ठेन यविष्ठ्य ।

अ॒भि ष्मो॒ वाज॑सातये ॥

tváyā ha svit yujā́ vayám códiṣṭhena yaviṣṭhya ǀ

abhí smaḥ vā́ja-sātaye ǁ

With thee indeed as an ally, most strong in thy urge, we overcome for the conquest of the plenitude.

8.102.4

औ॒र्व॒भृ॒गु॒वच्छुचि॑मप्नवान॒वदा हु॑वे ।

अ॒ग्निं स॑मु॒द्रवा॑ससं ॥

aurvabhṛgu-vát śúcim apnavāna-vát ā́ huve ǀ

agním samudrá-vāsasam ǁ

Even as the Flame-Seer, Son of the Wideness, even as the Doer of Works I invoke the pure ocean-dwelling Fire.

8.102.5

हु॒वे वात॑स्वनं क॒विं प॒र्जन्य॑क्रंद्यं॒ सहः॑ ।

अ॒ग्निं स॑मु॒द्रवा॑ससं ॥

huvé vā́ta-svanam kavím parjánya-krandyam sáhaḥ ǀ

agním samudrá-vāsasam ǁ

I call the force which has the sound of the wind and the cry of the rain, the ocean-dwelling Fire.

8.102.6

आ स॒वं स॑वि॒तुर्य॑था॒ भग॑स्येव भु॒जिं हु॑वे ।

अ॒ग्निं स॑मु॒द्रवा॑ससं ॥

ā́ savám savitúḥ yathā bhágasya-iva bhujím huve ǀ

agním samudrá-vāsasam ǁ

I call like the creation of the Creator-Sun, like the delight of the Lord of Delight, the ocean-dwelling Fire.

8.102.7

अ॒ग्निं वो॑ वृ॒धंत॑मध्व॒राणां॑ पुरू॒तमं॑ ।

अच्छा॒ नप्त्रे॒ सह॑स्वते ॥

agním vaḥ vṛdhántam adhvarā́ṇām puru-támam ǀ

áccha náptre sáhasvate ǁ

For the forceful offspring of the pilgrim-sacrifices towards Fire as he grows in his multitudes, —

8.102.8

अ॒यं यथा॑ न आ॒भुव॒त्त्वष्टा॑ रू॒पेव॒ तक्ष्या॑ ।

अ॒स्य क्रत्वा॒ यश॑स्वतः ॥

ayám yáthā naḥ ā-bhúvat tváṣṭā rūpā́-iva tákṣyā ǀ

asyá krátvā yáśasvataḥ ǁ

so that he may come to be with us like the Form-Maker coming to the forms he has to carve, us made glorious by his will at work.

8.102.9

अ॒यं विश्वा॑ अ॒भि श्रियो॒ऽग्निर्दे॒वेषु॑ पत्यते ।

आ वाजै॒रुप॑ नो गमत् ॥

ayám víśvāḥ abhí śríyaḥ agníḥ devéṣu patyate ǀ

ā́ vā́jaiḥ úpa naḥ gamat ǁ

This Fire travels in the gods towards all glories; may he come to us with the plenitudes.

8.102.10

विश्वे॑षामि॒ह स्तु॑हि॒ होतॄ॑णां य॒शस्त॑मं ।

अ॒ग्निं य॒ज्ञेषु॑ पू॒र्व्यं ॥

víśveṣām ihá stuhi hótṝṇām yaśáḥ-tamam ǀ

agním yajñéṣu pūrvyám ǁ

Laud here the most glorious of priests of the call, the supreme1 Fire in the sacrifices.

8.102.11

शी॒रं पा॑व॒कशो॑चिषं॒ ज्येष्ठो॒ यो दमे॒ष्वा ।

दी॒दाय॑ दीर्घ॒श्रुत्त॑मः ॥

śīrám pāvaká-śociṣam jyéṣṭhaḥ yáḥ dámeṣu ā́ ǀ

dīdā́ya dīrghaśrút-tamaḥ ǁ

The intense Fire with its purifying light who dwells eldest in our homes, shines out as one who hears from afar.

8.102.12

तमर्वं॑तं॒ न सा॑न॒सिं गृ॑णी॒हि वि॑प्र शु॒ष्मिणं॑ ।

मि॒त्रं न या॑त॒यज्ज॑नं ॥

tám árvantam ná sānasím gṛṇīhí vipra śuṣmíṇam ǀ

mitrám ná yātayát-janam ǁ

Declare him, O illumined sage, as the powerful and conquering war-horse, as the friend who takes man to the goal of his journey.

8.102.13

उप॑ त्वा जा॒मयो॒ गिरो॒ देदि॑शतीर्हवि॒ष्कृतः॑ ।

वा॒योरनी॑के अस्थिरन् ॥

úpa tvā jāmáyaḥ gíraḥ dédiśatīḥ haviḥ-kṛ́taḥ ǀ

vāyóḥ ánīke asthiran ǁ

Towards thee come the words of the giver of the offerings marking thee out and stand firm as companions in the might of the wind.

8.102.14

यस्य॑ त्रि॒धात्ववृ॑तं ब॒र्हिस्त॒स्थावसं॑दिनं ।

आप॑श्चि॒न्नि द॑धा प॒दं ॥

yásya tri-dhā́tu ávṛtam barhíḥ tastháu ásam-dinam ǀ

ā́paḥ cit ní dadha padám ǁ

Thou whose triple-seat of sacrifice is untied and unconfined and the waters also have established thy abode, —

8.102.15

प॒दं दे॒वस्य॑ मी॒ळ्हुषोऽना॑धृष्टाभिरू॒तिभिः॑ ।

भ॒द्रा सूर्य॑ इवोप॒दृक् ॥

padám devásya mīḷhúṣaḥ ánādhṛṣṭābhiḥ ūtí-bhiḥ ǀ

bhadrā́ sū́ryaḥ-iva upa-dṛ́k ǁ

the abode of the bounteous godhead with its inviolate safeties, like a happy regard of the Sun.

8.102.16

अग्ने॑ घृ॒तस्य॑ धी॒तिभि॑स्तेपा॒नो दे॑व शो॒चिषा॑ ।

आ दे॒वान्व॑क्षि॒ यक्षि॑ च ॥

ágne ghṛtásya dhītí-bhiḥ tepānáḥ deva śocíṣā ǀ

ā́ devā́n vakṣi yákṣi ca ǁ

O divine Fire, by our thinkings of the light, burning with thy flame, bring to us the gods and do them sacrifice.

8.102.17

तं त्वा॑जनंत मा॒तरः॑ क॒विं दे॒वासो॑ अंगिरः ।

ह॒व्य॒वाह॒मम॑र्त्यं ॥

tám tvā ajananta mātáraḥ kavím devā́saḥ aṅgiraḥ ǀ

havya-vā́ham ámartyam ǁ

The mothers bore thee, the gods brought thee to birth as the seer, the immortal, the carrier of offering, O Angiras.

8.102.18

प्रचे॑तसं त्वा क॒वेऽग्ने॑ दू॒तं वरे॑ण्यं ।

ह॒व्य॒वाहं॒ नि षे॑दिरे ॥

prá-cetasam tvā kave ágne dūtám váreṇyam ǀ

havya-vā́ham ní sedire ǁ

O Fire, O seer, they set thee within as the thinker, the desirable messenger, carrier of the offerings.

8.102.19

न॒हि मे॒ अस्त्यघ्न्या॒ न स्वधि॑ति॒र्वन॑न्वति ।

अथै॑ता॒दृग्भ॑रामि ते ॥

nahí me ásti ághnyā ná svá-dhitiḥ vánan-vati ǀ

átha etādṛ́k bharāmi te ǁ

Mine is not the cow unslayable, I have no axe at hand, so I bring to thee this little that I have.

8.102.20

यद॑ग्ने॒ कानि॒ कानि॑ चि॒दा ते॒ दारू॑णि द॒ध्मसि॑ ।

ता जु॑षस्व यविष्ठ्य ॥

yát agne kā́ni kā́ni cit ā́ te dā́rūṇi dadhmási ǀ

tā́ juṣasva yaviṣṭhya ǁ

What we place for thee, a few chance logs, them accept, O ever-young Fire.

8.102.21

यदत्त्यु॑प॒जिह्वि॑का॒ यद्व॒म्रो अ॑ति॒सर्प॑ति ।

सर्वं॒ तद॑स्तु ते घृ॒तं ॥

yát átti upa-jíhvikā yát vamráḥ ati-sárpati ǀ

sárvam tát astu te ghṛtám ǁ

What is eaten by the ant, what the white ant overruns, let all that be to thee as if thy food of light2.

8.102.22

अ॒ग्निमिंधा॑नो॒ मन॑सा॒ धियं॑ सचेत॒ मर्त्यः॑ ।

अ॒ग्निमी॑धे वि॒वस्व॑भिः ॥

agním índhānaḥ mánasā dhíyam saceta mártyaḥ ǀ

agním īdhe vivásva-bhiḥ ǁ

Kindling the Fire let mortal man cleave with his mind to the Thought; by things luminous3 I kindle the Fire.

 

1 Or, the ancient

Back

2 Or, as if clarified butter.

Back

3 Or, by the shining ones

Back