SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi |
Sukta 10
7.10.1
उ॒षो न जा॒रः पृ॒थु पाजो॑ अश्रे॒द्दवि॑द्युत॒द्दीद्य॒च्छोशु॑चानः ।
वृषा॒ हरिः॒ शुचि॒रा भा॑ति भा॒सा धियो॑ हिन्वा॒न उ॑श॒तीर॑जीगः ॥
uṣáḥ ná jāráḥ pṛthú pā́jaḥ aśret dávidyutat dī́dyat śóśucānaḥ ǀ
vṛ́ṣā háriḥ śúciḥ ā́ bhāti bhāsā́ dhíyaḥ hinvānáḥ uśatī́ḥ ajīgaríti ǁ
As the lover of dawn he has reached to a wide strength shining, flaming out with his play of lightnings; the Bull pure and resplendent he shines on us, illumining with his light our thoughts he wakes our dawnings.
7.10.2
स्व१่र्ण वस्तो॑रु॒षसा॑मरोचि य॒ज्ञं त॑न्वा॒ना उ॒शिजो॒ न मन्म॑ ।
अ॒ग्निर्जन्मा॑नि दे॒व आ वि वि॒द्वांद्र॒वद्दू॒तो दे॑व॒यावा॒ वनि॑ष्ठः ॥
sváḥ ná vástoḥ uṣásām aroci yajñám tanvānā́ḥ uśíjaḥ ná mánma ǀ
agníḥ jánmāni deváḥ ā́ ví vidvā́n dravát dūtáḥ deva-yā́vā vániṣṭhaḥ ǁ
It is as if the sun-world shone out from the day and the dawns; they are forming the sacrifice as aspirants the Thought: Fire the godhead knowing the births runs wide to his goal, the Messenger, the Traveller to the godheads, strong to conquer.
7.10.3
अच्छा॒ गिरो॑ म॒तयो॑ देव॒यंती॑र॒ग्निं यं॑ति॒ द्रवि॑णं॒ भिक्ष॑माणाः ।
सु॒सं॒दृशं॑ सु॒प्रती॑कं॒ स्वंचं॑ हव्य॒वाह॑मर॒तिं मानु॑षाणां ॥
áccha gíraḥ matáyaḥ deva-yántīḥ agním yanti dráviṇam bhíkṣamāṇāḥ ǀ
su-sandṛ́śam su-prátīkam su-áñcam havya-vā́ham aratím mā́nuṣāṇām ǁ
Our words are thoughts seeking for godhead. Come to the Fire asking for the Treasure, Fire the carrier of offerings, fair of front, perfect in vision, true in movement, the traveller of the ways for men.
7.10.4
इंद्रं॑ नो अग्ने॒ वसु॑भिः स॒जोषा॑ रु॒द्रं रु॒द्रेभि॒रा व॑हा बृ॒हंतं॑ ।
आ॒दि॒त्येभि॒रदि॑तिं वि॒श्वज॑न्यां॒ बृह॒स्पति॒मृक्व॑भिर्वि॒श्ववा॑रं ॥
índram naḥ agne vásu-bhiḥ sa-jóṣāḥ rudrám rudrébhiḥ ā́ vaha bṛhántam ǀ
ādityébhiḥ áditim viśvá-janyām bṛ́haspátim ṛ́kva-bhiḥ viśvá-vāram ǁ
O Fire, companioning the shining ones bring to us Indra, companioning the Rudras bring vast Rudra, with the Adityas bring the boundless and universal Mother, with those who have the illumined word bring the master of the word in whom are all desirable things.
7.10.5
मं॒द्रं होता॑रमु॒शिजो॒ यवि॑ष्ठम॒ग्निं विश॑ ईळते अध्व॒रेषु॑ ।
स हि क्षपा॑वाँ॒ अभ॑वद्रयी॒णामतं॑द्रो दू॒तो य॒जथा॑य दे॒वान् ॥
mandrám hótāram uśíjaḥ yáviṣṭham agním víśaḥ īḷate adhvaréṣu ǀ
sáḥ hí kṣápā-vān ábhavat rayīṇā́m átandraḥ dūtáḥ yajáthāya devā́n ǁ
Men who are aspirants pray in the pilgrim-rites to Fire the youthful and rapturous Priest of the call; for he has become the ruler of the earth and the Riches, a sleepless messenger for sacrifice to the gods.