SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Sutambhara Ātreya |
Sukta 12
5.12.1
प्राग्नये॑ बृह॒ते य॒ज्ञिया॑य ऋ॒तस्य॒ वृष्णे॒ असु॑राय॒ मन्म॑ ।
घृ॒तं न य॒ज्ञ आ॒स्ये॒३่ सुपू॑तं॒ गिरं॑ भरे वृष॒भाय॑ प्रती॒चीं ॥
prá agnáye bṛhaté yajñíyāya ṛtásya vṛ́ṣṇe ásurāya mánma ǀ
ghṛtám ná yajñé āsyé sú-pūtam gíram bhare vṛṣabhā́ya pratīcī́m ǁ
To Fire, the vast sacrificial Flame, to the Bull of the Truth, to the mighty lord I bring my thought as if the offering of light in the sacrifice, purified in the mouth I bring the word turned to meet him for the master of the herds.
5.12.2
ऋ॒तं चि॑कित्व ऋ॒तमिच्चि॑किद्ध्यृ॒तस्य॒ धारा॒ अनु॑ तृंधि पू॒र्वीः ।
नाहं या॒तुं सह॑सा॒ न द्व॒येन॑ ऋ॒तं स॑पाम्यरु॒षस्य॒ वृष्णः॑ ॥
ṛtám cikitvaḥ ṛtám ít cikiddhi ṛtásya dhā́rāḥ ánu tṛndhi pūrvī́ḥ ǀ
ná ahám yātúm sáhasā ná dvayéna ṛtám sapāmi aruṣásya vṛ́ṣṇaḥ ǁ
O thou conscious of the Truth, of the Truth alone be conscious, cut out in succession many streams of the Truth; I know not how to travel by force or by division to the Truth of the shining lord.
5.12.3
कया॑ नो अग्न ऋ॒तय॑न्नृ॒तेन॒ भुवो॒ नवे॑दा उ॒चथ॑स्य॒ नव्यः॑ ।
वेदा॑ मे दे॒व ऋ॑तु॒पा ऋ॑तू॒नां नाहं पतिं॑ सनि॒तुर॒स्य रा॒यः ॥
káyā naḥ agne ṛtáyan ṛténa bhúvaḥ návedāḥ ucáthasya návyaḥ ǀ
véda me deváḥ ṛtu-pā́ḥ ṛtūnā́m ná ahám pátim sanitúḥ asyá rāyáḥ ǁ
By what thought of ours seeking the Truth by the Truth shalt thou become for us, O Fire, a new discoverer of the word? The god who is guardian of the order and laws of the Truth knows me but I know him not, the master of the conquering riches.
5.12.4
के ते॑ अग्ने रि॒पवे॒ बंध॑नासः॒ के पा॒यवः॑ सनिषंत द्यु॒मंतः॑ ।
के धा॒सिम॑ग्ने॒ अनृ॑तस्य पांति॒ क आस॑तो॒ वच॑सः संति गो॒पाः ॥
ké te agne ripáve bándhanāsaḥ ké pāyávaḥ saniṣanta dyu-mántaḥ ǀ
ké dhāsím agne ánṛtasya pānti ké ásataḥ vácasaḥ santi gopā́ḥ ǁ
O Fire, who are these that are binders of the Adversary, who are the guardians, the luminous ones that shall possess and conquer? who keep the foundation of the Falsehood, O Fire? who are the guardians of the untrue Word?
5.12.5
सखा॑यस्ते॒ विषु॑णा अग्न ए॒ते शि॒वासः॒ संतो॒ अशि॑वा अभूवन् ।
अधू॑र्षत स्व॒यमे॒ते वचो॑भिर्ऋजूय॒ते वृ॑जि॒नानि॑ ब्रु॒वंतः॑ ॥
sákhāyaḥ te víṣuṇāḥ agne eté śivā́saḥ sántaḥ áśivāḥ abhūvan ǀ
ádhūrṣata svayám eté vácaḥ-bhiḥ ṛju-yaté vṛjinā́ni bruvántaḥ ǁ
These were thy comrades, O Fire, who have turned away from thee, they were benignant and have become malign; they have done violence to themselves by their words speaking crooked things to the seeker after straightness.
5.12.6
यस्ते॑ अग्ने॒ नम॑सा य॒ज्ञमीट्ट॑ ऋ॒तं स पा॑त्यरु॒षस्य॒ वृष्णः॑ ।
तस्य॒ क्षयः॑ पृ॒थुरा सा॒धुरे॑तु प्र॒सर्स्रा॑णस्य॒ नहु॑षस्य॒ शेषः॑ ॥
yáḥ te agne námasā yajñám ī́ṭṭe ṛtám sáḥ pāti aruṣásya vṛ́ṣṇaḥ ǀ
tásya kṣáyaḥ pṛthúḥ ā́ sādhúḥ etu pra-sársrāṇasya náhuṣasya śéṣaḥ ǁ
But he, O Fire, who desires with obeisance the sacrifice, guards the Truth of the luminous lord; let there come to him his wide and perfect habitation, the last state of man as he advances on his journey.