SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Sutambhara Ātreya |
Sukta 11
5.11.1
जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्निः सु॒दक्षः॑ सुवि॒ताय॒ नव्य॑से ।
घृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा॑ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्यः॒ शुचिः॑ ॥
jánasya gopā́ḥ ajaniṣṭa jā́gṛviḥ agníḥ su-dákṣaḥ suvitā́ya návyase ǀ
ghṛtá-pratīkaḥ bṛhatā́ divi-spṛ́śā dyu-mát ví bhāti bharatébhyaḥ śúciḥ ǁ
Fire the guardian of men has been born, wakeful and discerning for a new happy journey; luminous is his front and with his heaven-touching vast he shines out full of light and brilliant in his purity for the Bringers.
5.11.2
य॒ज्ञस्य॑ के॒तुं प्र॑थ॒मं पु॒रोहि॑तम॒ग्निं नर॑स्त्रिषध॒स्थे समी॑धिरे ।
इंद्रे॑ण दे॒वैः स॒रथं॒ स ब॒र्हिषि॒ सीद॒न्नि होता॑ य॒जथा॑य सु॒क्रतुः॑ ॥
yajñásya ketúm prathamám puráḥ-hitam agním náraḥ tri-sadhasthé sám īdhire ǀ
índreṇa deváiḥ sa-rátham sáḥ barhíṣi sī́dat ní hótā yajáthāya su-krátuḥ ǁ
Fire the supreme intuition of the sacrifice, the representative priest, men have kindled high in the triple world of his session; let him come in one chariot with Indra and the gods and take his seat on the sacred grass, the Priest of the call, strong in will to sacrifice.
5.11.3
अस॑म्मृष्टो जायसे मा॒त्रोः शुचि॑र्मं॒द्रः क॒विरुद॑तिष्ठो वि॒वस्व॑तः ।
घृ॒तेन॑ त्वावर्धयन्नग्न आहुत धू॒मस्ते॑ के॒तुर॑भवद्दि॒वि श्रि॒तः ॥
ásam-mṛṣṭaḥ jāyase mātróḥ śúciḥ mandráḥ kavíḥ út atiṣṭhaḥ vivásvataḥ ǀ
ghṛténa tvā avardhayan agne ā-huta dhūmáḥ te ketúḥ abhavat diví śritáḥ ǁ
Unoppressed thou art born brilliant-pure from the mothers twain, a rapturous Priest of the call thou hast risen up from the sun; they have increased thee with the offering of light, O Fire, fed with the oblation and thy smoke has become a ray of intuition lodged in heaven.
5.11.4
अ॒ग्निर्नो॑ य॒ज्ञमुप॑ वेतु साधु॒याग्निं नरो॒ वि भ॑रंते गृ॒हेगृ॑हे ।
अ॒ग्निर्दू॒तो अ॑भवद्धव्य॒वाह॑नो॒ऽग्निं वृ॑णा॒ना वृ॑णते क॒विक्र॑तुं ॥
agníḥ naḥ yajñám úpa vetu sādhu-yā́ agním náraḥ ví bharante gṛhé-gṛhe ǀ
agníḥ dūtáḥ abhavat havya-vā́hanaḥ agním vṛṇānā́ḥ vṛṇate kaví-kratum ǁ
May the Fire come to our sacrifice with power to accomplish, men carry the Fire severally in house and house; the Fire has become the messenger and carrier of our offering; when men accept the Fire it is the seer-will that they accept.
5.11.5
तुभ्ये॒दम॑ग्ने॒ मधु॑मत्तमं॒ वच॒स्तुभ्यं॑ मनी॒षा इ॒यम॑स्तु॒ शं हृ॒दे ।
त्वां गिरः॒ सिंधु॑मिवा॒वनी॑र्म॒हीरा पृ॑णंति॒ शव॑सा व॒र्धयं॑ति च ॥
túbhya idám agne mádhumat-tamam vácaḥ túbhyam manīṣā́ iyám astu śám hṛdé ǀ
tvā́m gíraḥ síndhum-iva avánīḥ mahī́ḥ ā́ pṛṇanti śávasā vardháyanti ca ǁ
For thee, O Fire, this word most full of the honey-sweetness, for thee this Thinking, let it be a happiness to thy heart; thee our words fill with force as the great rivers fill the sea and make thee grow.
5.11.6
त्वाम॑ग्ने॒ अंगि॑रसो॒ गुहा॑ हि॒तमन्व॑विंदंछिश्रिया॒णं वने॑वने ।
स जा॑यसे म॒थ्यमा॑नः॒ सहो॑ म॒हत्त्वामा॑हुः॒ सह॑सस्पु॒त्रमं॑गिरः ॥
tvā́m agne áṅgirasaḥ gúhā hitám ánu avindan śiśriyāṇám váne-vane ǀ
sáḥ jāyase mathyámānaḥ sáhaḥ mahát tvā́m āhuḥ sáhasaḥ putrám aṅgiraḥ ǁ
Thee, O Fire, the Angiras sought and found hidden in the secrecy lodging in tree and tree; by our pressure on thee thou art born a mighty force, the Son of Force they call thee, O Angiras!