SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Ṛṣabha Vaiśvāmitra |
Sukta 14
3.14.1
आ होता॑ मं॒द्रो वि॒दथा॑न्यस्थात्स॒त्यो यज्वा॑ क॒वित॑मः॒ स वे॒धाः ।
वि॒द्युद्र॑थः॒ सह॑सस्पु॒त्रो अ॒ग्निः शो॒चिष्के॑शः पृथि॒व्यां पाजो॑ अश्रेत् ॥
ā́ hótā mandráḥ vidáthāni asthāt satyáḥ yájvā kaví-tamaḥ sáḥ vedhā́ḥ ǀ
vidyút-rathaḥ sáhasaḥ putráḥ agníḥ śocíḥ-keśaḥ pṛthivyā́m pā́jaḥ aśret ǁ
The rapturous Priest of the call has reached the things of knowledge; he is the true, doer of sacrifice, a great seer, a creator. Fire the son of force, with his chariot of lightning and his hair of flaming light has attained to a massive strength on the earth.
3.14.2
अया॑मि ते॒ नम॑उक्तिं जुषस्व॒ ऋता॑व॒स्तुभ्यं॒ चेत॑ते सहस्वः ।
वि॒द्वाँ आ व॑क्षि वि॒दुषो॒ नि ष॑त्सि॒ मध्य॒ आ ब॒र्हिरू॒तये॑ यजत्र ॥
áyāmi te námaḥ-uktim juṣasva ṛ́ta-vaḥ túbhyam cétate sahasvaḥ ǀ
vidvā́n ā́ vakṣi vidúṣaḥ ní satsi mádhye ā́ barhíḥ ūtáye yajatra ǁ
I come to thee, accept my word of obeisance, O master of Truth and strength, to thee who givest knowledge. As the knower, bring those who know and sit in the midst on the sacred grass, O lord of sacrifice.
3.14.3
द्रव॑तां त उ॒षसा॑ वा॒जयं॑ती॒ अग्ने॒ वात॑स्य प॒थ्या॑भि॒रच्छ॑ ।
यत्सी॑मं॒जंति॑ पू॒र्व्यं ह॒विर्भि॒रा वं॒धुरे॑व तस्थतुर्दुरो॒णे ॥
drávatām te uṣásā vājáyantī␣íti agne vā́tasya pathyā́bhiḥ áccha ǀ
yát sīm añjánti pūrvyám havíḥ-bhiḥ ā́ vandhúrā-iva tasthatuḥ duroṇé ǁ
Let dawn and night full of their plenitude come running towards thee on paths of the wind, O Fire, when all around they anoint with oblation thee the first and supreme, as if two sides of a chariot-front they enter into the gated house.
3.14.4
मि॒त्रश्च॒ तुभ्यं॒ वरु॑णः सह॒स्वोऽग्ने॒ विश्वे॑ म॒रुतः॑ सु॒म्नम॑र्चन् ।
यच्छो॒चिषा॑ सहसस्पुत्र॒ तिष्ठा॑ अ॒भि क्षि॒तीः प्र॒थयं॒त्सूर्यो॒ नॄन् ॥
mitráḥ ca túbhyam váruṇaḥ sahasvaḥ ágne víśve marútaḥ sumnám arcan ǀ
yát śocíṣā sahasaḥ putra tíṣṭhāḥ abhí kṣitī́ḥ pratháyan sū́ryaḥ nṝ́n ǁ
To thee, O Forceful Fire, Mitra and Varuna and all the life-powers chant a hymn of bliss, when with thy flame of light, O son of Force, thou standest as the sun above the peoples shining wide upon men.
3.14.5
व॒यं ते॑ अ॒द्य र॑रि॒मा हि काम॑मुत्ता॒नह॑स्ता॒ नम॑सोप॒सद्य॑ ।
यजि॑ष्ठेन॒ मन॑सा यक्षि दे॒वानस्रे॑धता॒ मन्म॑ना॒ विप्रो॑ अग्ने ॥
vayám te adyá rarimá hí kā́mam uttāná-hastāḥ námasā upa-sádya ǀ
yájiṣṭhena mánasā yakṣi devā́n ásredhatā mánmanā vípraḥ agne ǁ
Today we give to thee thy desire, approaching thee with outstretched hands and with obeisance; worship the gods with a mind strong for sacrifice, an illumined seer, with thy unerring thought, O Fire.
3.14.6
त्वद्धि पु॑त्र सहसो॒ वि पू॒र्वीर्दे॒वस्य॒ यंत्यू॒तयो॒ वि वाजाः॑ ।
त्वं दे॑हि सह॒स्रिणं॑ र॒यिं नो॑ऽद्रो॒घेण॒ वच॑सा स॒त्यम॑ग्ने ॥
tvát hí putra sahasaḥ ví pūrvī́ḥ devásya yánti ūtáyaḥ ví vā́jāḥ ǀ
tvám dehi sahasríṇam rayím naḥ adroghéṇa vácasā satyám agne ǁ
For, from thee, O son of Force, go forth the many protections of the godhead, and his plenitudes. Do thou give us the thousandfold treasure, give by the word that betrays not the truth, O Fire.
3.14.7
तुभ्यं॑ दक्ष कविक्रतो॒ यानी॒मा देव॒ मर्ता॑सो अध्व॒रे अक॑र्म ।
त्वं विश्व॑स्य सु॒रथ॑स्य बोधि॒ सर्वं॒ तद॑ग्ने अमृत स्वदे॒ह ॥
túbhyam dakṣa kavikrato␣íti␣kavi-krato yā́ni imā́ déva mártāsaḥ adhvaré ákarma ǀ
tvám víśvasya su-ráthasya bodhi sárvam tát agne amṛta svada ihá ǁ
O understanding mind, O Seer-Will! now that all these things we who are mortals have done for thee, O god, in the pilgrim-sacrifice, do thou awake to the whole well-charioted action and taste all That here, O immortal Fire.