SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Parāśara Śāktya |
Sukta 73
1.73.1
र॒यिर्न यः पि॑तृवि॒त्तो व॑यो॒धाः सु॒प्रणी॑तिश्चिकि॒तुषो॒ न शासुः॑ ।
स्यो॒न॒शीरति॑थि॒र्न प्री॑णा॒नो होते॑व॒ सद्म॑ विध॒तो वि ता॑रीत् ॥
rayíḥ ná yáḥ pitṛ-vittáḥ vayaḥ-dhā́ḥ su-pránītiḥ cikitúṣaḥ ná śā́suḥ ǀ
syona-śī́ḥ átithiḥ ná prīṇānáḥ hótā-iva sádma vidhatáḥ ví tārīt ǁ
He is like an ancestral wealth that founds our strength, perfect in his leading like the command1 of one who knows, he is like a guest lying happily well-pleased, he is like a priest of invocation and increases the house of his worshipper.
1.73.2
दे॒वो न यः स॑वि॒ता स॒त्यम॑न्मा॒ क्रत्वा॑ नि॒पाति॑ वृ॒जना॑नि॒ विश्वा॑ ।
पु॒रु॒प्र॒श॒स्तो अ॒मति॒र्न स॒त्य आ॒त्मेव॒ शेवो॑ दिधि॒षाय्यो॑ भूत् ॥
deváḥ ná yáḥ savitā́ satyá-manmā krátvā ni-pā́ti vṛjánāni víśvā ǀ
puru-praśastáḥ amátiḥ ná satyáḥ ātmā́-iva śévaḥ didhiṣā́yyaḥ bhūt ǁ
He is like the divine Sun true in his thoughts and guards by his will all our strong places; he is like a splendour manifoldly expressed, he is like a blissful self and our support2.
1.73.3
दे॒वो न यः पृ॑थि॒वीं वि॒श्वधा॑या उप॒क्षेति॑ हि॒तमि॑त्रो॒ न राजा॑ ।
पु॒रः॒सदः॑ शर्म॒सदो॒ न वी॒रा अ॑नव॒द्या पति॑जुष्टेव॒ नारी॑ ॥
deváḥ ná yáḥ pṛthivī́m viśvá-dhāyāḥ upa-kṣéti hitá-mitraḥ ná rā́jā ǀ
puraḥ-sádaḥ śarma-sádaḥ ná vīrā́ḥ anavadyā́ pátijuṣṭā-iva nā́rī ǁ
He is like a God upholding the world and he inhabits earth like a good and friendly king: he is like a company of heroes sitting in our front, dwelling in our house; he is as if a blameless wife beloved of her lord.
1.73.4
तं त्वा॒ नरो॒ दम॒ आ नित्य॑मि॒द्धमग्ने॒ सचं॑त क्षि॒तिषु॑ ध्रु॒वासु॑ ।
अधि॑ द्यु॒म्नं नि द॑धु॒र्भूर्य॑स्मि॒न्भवा॑ वि॒श्वायु॑र्ध॒रुणो॑ रयी॒णां ॥
tám tvā náraḥ dáme ā́ nítyam iddhám agne sácanta kṣitíṣu dhruvā́su ǀ
ádhi dyumnám ní dadhuḥ bhū́ri asmin bháva viśvá-āyuḥ dharúṇaḥ rayīṇā́m ǁ
Such art thou, O Fire, to whom men cleave, kindled eternal in the house in the abiding worlds of thy habitation. They have founded within upon thee a great light; become a universal life holder of the riches.
1.73.5
वि पृक्षो॑ अग्ने म॒घवा॑नो अश्यु॒र्वि सू॒रयो॒ दद॑तो॒ विश्व॒मायुः॑ ।
स॒नेम॒ वाजं॑ समि॒थेष्व॒र्यो भा॒गं दे॒वेषु॒ श्रव॑से॒ दधा॑नाः ॥
ví pṛ́kṣaḥ agne maghá-vānaḥ áśyuḥ ví sūráyaḥ dádataḥ víśvam ā́yuḥ ǀ
sanéma vā́jam sam-ithéṣu aryáḥ bhāgám devéṣu śrávase dádhānāḥ ǁ
O Fire, may the masters of wealth enjoy thy satisfactions, the illumined wise Ones givers of the whole of life: may we conquer the plenitude from the foe in our battles3 holding our part in the Gods for inspired knowledge.
1.73.6
ऋ॒तस्य॒ हि धे॒नवो॑ वावशा॒नाः स्मदू॑ध्नीः पी॒पयं॑त॒ द्युभ॑क्ताः ।
प॒रा॒वतः॑ सुम॒तिं भिक्ष॑माणा॒ वि सिंध॑वः स॒मया॑ सस्रु॒रद्रिं॑ ॥
ṛtásya hí dhenávaḥ vāvaśānā́ḥ smát-ūdhnīḥ pīpáyanta dyú-bhaktāḥ ǀ
parā-vátaḥ su-matím bhíkṣamāṇāḥ ví síndhavaḥ samáyā sasruḥ ádrim ǁ
The milch-cows of the Truth, enjoyed in heaven4, fulluddered, desiring us, have fed us with their milk: praying for right-thinking from the Beyond the Rivers flowed wide over the Mountain.
1.73.7
त्वे अ॑ग्ने सुम॒तिं भिक्ष॑माणा दि॒वि श्रवो॑ दधिरे य॒ज्ञिया॑सः ।
नक्ता॑ च च॒क्रुरु॒षसा॒ विरू॑पे कृ॒ष्णं च॒ वर्ण॑मरु॒णं च॒ सं धुः॑ ॥
tvé␣íti agne su-matím bhíkṣamāṇāḥ diví śrávaḥ dadhire yajñíyāḥ ǀ
náktā ca cakrúḥ uṣásā vírūpe␣íti␣ví-rūpe kṛṣṇám ca várṇam aruṇám ca sám dhuríti␣dhuḥ ǁ
O Fire, in thee praying for right-thinking, the masters of sacrifice set inspired knowledge in heaven: they made night and dawn of different forms and joined together the black and the rosy hue.
1.73.8
यान्रा॒ये मर्ता॒न्त्सुषू॑दो अग्ने॒ ते स्या॑म म॒घवा॑नो व॒यं च॑ ।
छा॒येव॒ विश्वं॒ भुव॑नं सिसक्ष्यापप्रि॒वान्रोद॑सी अं॒तरि॑क्षं ॥
yā́n rāyé mártān súsūdaḥ agne té syāma maghá-vānaḥ vayám ca ǀ
chāyā́-iva víśvam bhúvanam sisakṣi āpapri-vā́n ródasī␣íti antárikṣam ǁ
The mortals whom thou speedest to the Treasure, may we be of them, the lords of riches and we. Filling earth and heaven and mid-air thou clingest to the whole world like a shadow.
1.73.9
अर्व॑द्भिरग्ने॒ अर्व॑तो॒ नृभि॒र्नॄन्वी॒रैर्वी॒रान्व॑नुयामा॒ त्वोताः॑ ।
ई॒शा॒नासः॑ पितृवि॒त्तस्य॑ रा॒यो वि सू॒रयः॑ श॒तहि॑मा नो अश्युः ॥
árvat-bhiḥ agne árvataḥ nṛ́-bhiḥ nṝ́n vīráiḥ vīrā́n vanuyāma tvā́-ūtāḥ ǀ
īśānā́saḥ pitṛ-vittásya rāyáḥ ví sūráyaḥ śatá-himāḥ naḥ aśyuḥ ǁ
O Fire, safeguarded5 by thee may we conquer the war-horses by our war-horses, the strong men by our strong men, the heroes by our heroes; may our illumined wise ones become masters of the treasure gained by the fathers, and possess them living a hundred winters.
1.73.10
ए॒ता ते॑ अग्न उ॒चथा॑नि वेधो॒ जुष्टा॑नि संतु॒ मन॑से हृ॒दे च॑ ।
श॒केम॑ रा॒यः सु॒धुरो॒ यमं॒ तेऽधि॒ श्रवो॑ दे॒वभ॑क्तं॒ दधा॑नाः ॥
etā́ te agne ucáthāni vedhaḥ júṣṭāni santu mánase hṛdé ca ǀ
śakéma rāyáḥ su-dhúraḥ yámam te ádhi śrávaḥ devá-bhaktam dádhānāḥ ǁ
O ordainer of things, O Fire, may these utterances be acceptable to thee, to the mind and to the heart; may we have strength to control with firm yoke thy riches, holding in thee the inspired knowledge enjoyed by the gods6.
1 Or, the teaching
2 Or, he is one to be meditated on (upheld in thought), blissful like the self.
3 Or, warriors in the battles may we conquer the plenitude
4 Or, shared by heaven,
5 Or, upheld
6 Or, distributed by the gods.