Sri Aurobindo
Letters on Poetry and Art
SABCL - Volume 27
Part 2. On His Own and Others’ Poetry
Section 3. Practical Guidance for Aspiring Writers
Remarks on English Usage
On Some Words and Expressions Used by Writers of the Ashram [4]
The English reader has digested Carlyle and swallowed Meredith and is not quite unwilling to REJOYCE in even more startling strangenesses of expression at the present day. Will his stomach really turn at my little novelties. “The voice of an eye” sounds idiotic, but “the voice of a devouring eye” seems to me effective. “Devouring eye” is then a synecdoche — isolating and emphasising Shakespeare’s most remarkable quality, his eager multitudinous sight, and the “oral” epithet provides a connection with the idea of a voice, thus preventing the catachresis from being too startling. If Milton could give us “blind mouths” and Wordsworth
thou Eye among the blind,
That, deaf and silent, read’st the eternal deep,
is there very much to object to in this visioned voice?
Can’t accept all that. “A voice of a devouring eye” is even more reJoycingly mad than a voice of an eye pure and simple. If the English language is to go to the dogs, let it go, but the Joyce cut by the way of Bedlam does not recommend itself to me.
The poetical examples have nothing to do with the matter. Poetry is permitted to be insane — the poet and the madman go together: though even there there are limits. Meredith and Carlyle are tortuous or extravagant in their style only — though they can be perfectly sane when they want. In poetry anything can pass — For instance, my “voice of a tilted nose”:
O voice of a tilted nose,
Speak but speak not in prose!
Nose like a blushing rose,
O Joyce of a tilted nose!
That is high poetry, but put it in prose and it sounds insane.
5 May 1935