SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi

Sukta 8

7.8.1

इं॒धे राजा॒ सम॒र्यो नमो॑भि॒र्यस्य॒ प्रती॑क॒माहु॑तं घृ॒तेन॑ ।

नरो॑ ह॒व्येभि॑रीळते स॒बाध॒ आग्निरग्र॑ उ॒षसा॑मशोचि ॥

indhé rā́jā sám aryáḥ námaḥ-bhiḥ yásya prátīkam ā́-hutam ghṛténa ǀ

náraḥ havyébhiḥ īḷate sa-bā́dhaḥ ā́ agníḥ ágre uṣásām aśoci ǁ

The King, the Noble One is kindled high with prostrations of surrender, he whose front receives the oblation of the Light; men oppressed and opposed pray with offerings and the Fire is born in front of the dawns.

7.8.2

अ॒यमु॒ ष्य सुम॑हाँ अवेदि॒ होता॑ मं॒द्रो मनु॑षो य॒ह्वो अ॒ग्निः ।

वि भा अ॑कः ससृजा॒नः पृ॑थि॒व्यां कृ॒ष्णप॑वि॒रोष॑धीभिर्ववक्षे ॥

ayám ūṃ␣íti syáḥ sú-mahān avedi hótā mandráḥ mánuṣaḥ yahváḥ agníḥ ǀ

ví bhā́ḥ akarítyakaḥ sasṛjānáḥ pṛthivyā́m kṛṣṇá-paviḥ óṣadhībhiḥ vavakṣe ǁ

He verily is that great one whom one knew, the rapturous Priest of man, the mighty one, the Fire; he has found wide his lustres when he is let loose on the wide earth, black is the rim of his wheel when he is declared by her growths.

7.8.3

कया॑ नो अग्ने॒ वि व॑सः सुवृ॒क्तिं कामु॑ स्व॒धामृ॑णवः श॒स्यमा॑नः ।

क॒दा भ॑वेम॒ पत॑यः सुदत्र रा॒यो वं॒तारो॑ दु॒ष्टर॑स्य सा॒धोः ॥

káyā naḥ agne ví vasaḥ su-vṛktím kā́m ūṃ␣íti svadhā́m ṛṇavaḥ śasyámānaḥ ǀ

kadā́ bhavema pátayaḥ su-datra rāyáḥ vantā́raḥ dustárasya sādhóḥ ǁ

By what law of thee, O Fire, dost thou illumine our purification? To what self-law of thee dost thou move when thou art proclaimed aloud? O great giver, when may we become the lords and conquerors of a wealth that is all-accomplishing1 and unassailable?

7.8.4

प्रप्रा॒यम॒ग्निर्भ॑र॒तस्य॑ शृण्वे॒ वि यत्सूर्यो॒ न रोच॑ते बृ॒हद्भाः ।

अ॒भि यः पू॒रुं पृत॑नासु त॒स्थौ द्यु॑ता॒नो दैव्यो॒ अति॑थिः शुशोच ॥

prá-pra ayám agníḥ bharatásya śṛṇve ví yát sū́ryaḥ ná rócate bṛhát bhā́ḥ ǀ

abhí yáḥ pūrúm pṛ́tanāsu tastháu dyutānáḥ dáivyaḥ átithiḥ śuśoca ǁ

The voice of the Fire of the bringer is heard more and more when he shines like a sun, a vast light; Fire who stands over man in his battles has broken flaming into a blaze, the divine guest.

7.8.5

अस॒न्नित्त्वे आ॒हव॑नानि॒ भूरि॒ भुवो॒ विश्वे॑भिः सु॒मना॒ अनी॑कैः ।

स्तु॒तश्चि॑दग्ने शृण्विषे गृणा॒नः स्व॒यं व॑र्धस्व त॒न्वं॑ सुजात ॥

ásan ít tvé␣íti ā-hávanāni bhū́ri bhúvaḥ víśvebhiḥ su-mánāḥ ánīkaiḥ ǀ

stutáḥ cit agne śṛṇviṣe gṛṇānáḥ svayám vardhasva tanvám su-jāta ǁ

In thee were our many callings and thou becamest right-thoughted with all thy flame-forces. When thou art proclaimed by the word, thou hearest, O Fire; perfect in thy birth, thyself increase thy body.

7.8.6

इ॒दं वचः॑ शत॒साः संस॑हस्र॒मुद॒ग्नये॑ जनिषीष्ट द्वि॒बर्हाः॑ ।

शं यत्स्तो॒तृभ्य॑ आ॒पये॒ भवा॑ति द्यु॒मद॑मीव॒चात॑नं रक्षो॒हा ॥

idám vácaḥ śata-sā́ḥ sám-sahasram út agnáye janiṣīṣṭa dvi-bárhāḥ ǀ

śám yát stotṛ́-bhyaḥ āpáye bhávāti dyu-mát amīva-cā́tanam rakṣaḥ-hā́ ǁ

This is the word that rose into birth for the Fire it is a conqueror of the hundreds and with it are the thousands, it is twofold in its greatness when it creates the bliss for those who laud him for the friend; it is luminous, a driver away of evil, a slayer of the Rakshasa.

7.8.7

नू त्वाम॑ग्न ईमहे॒ वसि॑ष्ठा ईशा॒नं सू॑नो सहसो॒ वसू॑नां ।

इषं॑ स्तो॒तृभ्यो॑ म॒घव॑द्भ्य आनड्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥

nú tvā́m agne īmahe vásiṣṭhāḥ īśānám sūno␣íti sahasaḥ vásūnām ǀ

íṣam stotṛ́-bhyaḥ maghávat-bhyaḥ ānaṭ yūyám pāta svastí-bhiḥ sádā naḥ ǁ

Now we desire thee, O Fire, O son of force, as the master of the Riches, we the Vasishthas; thou hast obtained the impulsion for those who laud thee, those who have the plenty. Do you always guard us with all kinds of weal.

 

1 Or, perfect

Back