SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Gāthina Viśvāmitra |
Sukta 11
3.11.1
अ॒ग्निर्होता॑ पु॒रोहि॑तोऽध्व॒रस्य॒ विच॑र्षणिः ।
स वे॑द य॒ज्ञमा॑नु॒षक् ॥
agníḥ hótā puráḥ-hitaḥ adhvarásya ví-carṣaṇiḥ ǀ
sáḥ veda yajñám ānuṣák ǁ
Fire is our all-seeing Priest of the call, our vicar set in front in the pilgrim-rite; he knows the uninterrupted course of the sacrifice.
3.11.2
स ह॑व्य॒वाळम॑र्त्य उ॒शिग्दू॒तश्चनो॑हितः ।
अ॒ग्निर्धि॒या समृ॑ण्वति ॥
sáḥ havya-vā́ṭ ámartyaḥ uśík dūtáḥ cánaḥ-hitaḥ ǀ
agníḥ dhiyā́ sám ṛṇvati ǁ
He is the immortal, the carrier of the offering, the aspirant, the messenger settled in the rapture; the Fire joins with our Thought.
3.11.3
अ॒ग्निर्धि॒या स चे॑तति के॒तुर्य॒ज्ञस्य॑ पू॒र्व्यः ।
अर्थं॒ ह्य॑स्य त॒रणि॑ ॥
agníḥ dhiyā́ sáḥ cetati ketúḥ yajñásya pūrvyáḥ ǀ
ártham hí asya taráṇi ǁ
Agni wakes to knowledge companioning our Thought, he is the supreme1 ray of intuition in the sacrifice; it is he who crosses through to man’s goal.
3.11.4
अ॒ग्निं सू॒नुं सन॑श्रुतं॒ सह॑सो जा॒तवे॑दसं ।
वह्निं॑ दे॒वा अ॑कृण्वत ॥
agním sūnúm sána-śrutam sáhasaḥ jātá-vedasam ǀ
váhnim devā́ḥ akṛṇvata ǁ
Fire, the Son of Force, who hears the things that are eternal2, knower of the births, the gods created as a carrier flame.
3.11.5
अदा॑भ्यः पुरए॒ता वि॒शाम॒ग्निर्मानु॑षीणां ।
तूर्णी॒ रथः॒ सदा॒ नवः॑ ॥
ádābhyaḥ puraḥ-etā́ viśā́m agníḥ mā́nuṣīṇām ǀ
tū́rṇiḥ ráthaḥ sádā návaḥ ǁ
The inviolable who goes in front of the human peoples the Fire is a swift chariot that is ever new.
3.11.6
सा॒ह्वान्विश्वा॑ अभि॒युजः॒ क्रतु॑र्दे॒वाना॒ममृ॑क्तः ।
अ॒ग्निस्तु॒विश्र॑वस्तमः ॥
sahvā́n víśvāḥ abhi-yújaḥ krátuḥ devā́nām ámṛktaḥ ǀ
agníḥ tuvíśravaḥ-tamaḥ ǁ
Overpowering all assailants the Fire is the will of the gods never crushed, filled with the multitude of his inspirations.
3.11.7
अ॒भि प्रयां॑सि॒ वाह॑सा दा॒श्वाँ अ॑श्नोति॒ मर्त्यः॑ ।
क्षयं॑ पाव॒कशो॑चिषः ॥
abhí práyāṃsi vā́hasā dāśvā́n aśnoti mártyaḥ ǀ
kṣáyam pāvaká-śociṣaḥ ǁ
By this bringer of delights the mortal who gives, reaches and possesses the house of the purifying light.
3.11.8
परि॒ विश्वा॑नि॒ सुधि॑ता॒ग्नेर॑श्याम॒ मन्म॑भिः ।
विप्रा॑सो जा॒तवे॑दसः ॥
pári víśvāni sú-dhitā agnéḥ aśyāma mánma-bhiḥ ǀ
víprāsaḥ jātá-vedasaḥ ǁ
May we by our thought possess around us well-established all the things of the Fire, may we be illumined seers who know all things born3.
3.11.9
अग्ने॒ विश्वा॑नि॒ वार्या॒ वाजे॑षु सनिषामहे ।
त्वे दे॒वास॒ एरि॑रे ॥
ágne víśvāni vā́ryā vā́jeṣu saniṣāmahe ǀ
tvé␣íti devā́saḥ ā́ īrire ǁ
O Fire, we shall win all desirable things in thy plenitudes, in thee have moved towards us the gods.
1 Or, ancient
2 Or, who has the inspired knowledge of things eternal,
3 Or, in whom knowledge is born.