SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Gṛtsamada Bhārgava Śaunaka |
Sukta 3
2.3.1
समि॑द्धो अ॒ग्निर्निहि॑तः पृथि॒व्यां प्र॒त्यङ् विश्वा॑नि॒ भुव॑नान्यस्थात् ।
होता॑ पाव॒कः प्र॒दिवः॑ सुमे॒धा दे॒वो दे॒वान्य॑जत्व॒ग्निरर्ह॑न् ॥
sám-iddhaḥ agníḥ ní-hitaḥ pṛthivyā́m pratyáṅ víśvāni bhúvanāni asthāt ǀ
hótā pāvakáḥ pra-dívaḥ su-medhā́ḥ deváḥ devā́n yajatu agníḥ árhan ǁ
The Fire that was set inward in the earth is kindled and has arisen fronting all the worlds. He has arisen, the purifying Flame, the priest of the call, the wise of understanding, the Ancient of Days. Today let the Fire in the fullness of his powers, a god to the gods, do sacrifice.
2.3.2
नरा॒शंसः॒ प्रति॒ धामा॑न्यं॒जन् ति॒स्रो दिवः॒ प्रति॑ म॒ह्ना स्व॒र्चिः ।
घृ॒त॒प्रुषा॒ मन॑सा ह॒व्यमुं॒दन्मू॒र्धन्य॒ज्ञस्य॒ सम॑नक्तु दे॒वान् ॥
nárāśáṃsaḥ práti dhā́māni añján tisráḥ dívaḥ práti mahnā́ su-arcíḥ ǀ
ghṛta-prúṣā mánasā havyám undán mūrdhán yajñásya sám anaktu devā́n ǁ
Fire who voices the godhead, shines revealing the planes, each and each; high of ray he reveals, each and each, the triple heavens by his greatness. Let him flood the oblation with a mind that diffuses the light and manifest the gods on the head of the sacrifice.
2.3.3
ई॒ळि॒तो अ॑ग्ने॒ मन॑सा नो॒ अर्हं॑दे॒वान्य॑क्षि॒ मानु॑षा॒त्पूर्वो॑ अ॒द्य ।
स आ व॑ह म॒रुतां॒ शर्धो॒ अच्यु॑त॒मिंद्रं॑ नरो बर्हि॒षदं॑ यजध्वं ॥
īḷitáḥ agne mánasā naḥ árhan devā́n yakṣi mā́nuṣāt pū́rvaḥ adyá ǀ
sáḥ ā́ vaha marútām śárdhaḥ ácyutam índram naraḥ barhi-sádam yajadhvam ǁ
O Fire, aspired to by our mind, putting forth today thy power do sacrifice to the gods, O thou who wast of old before aught that is human. Bring to us the unfallen host of the Life-Gods; and you, O Powers, sacrifice to Indra where he sits on the seat of our altar.
2.3.4
देव॑ बर्हि॒र्वर्ध॑मानं सु॒वीरं॑ स्ती॒र्णं रा॒ये सु॒भरं॒ वेद्य॒स्यां ।
घृ॒तेना॒क्तं व॑सवः सीदते॒दं विश्वे॑ देवा आदित्या य॒ज्ञिया॑सः ॥
déva barhiḥ várdhamānam su-vī́ram stīrṇám rāyé su-bháram védī␣íti asyā́m ǀ
ghṛténa aktám vasavaḥ sīdata idám víśve devāḥ ādityāḥ yajñíyāsaḥ ǁ
O Godhead, strewn is the seat on this altar, the hero-guarded seat that ever grows, the seat well-packed for the riches1, anointed with the Light. O all Gods, sit on this altar-seat, sons of the indivisible Mother, princes of the treasure, kings of sacrifice.
2.3.5
वि श्र॑यंतामुर्वि॒या हू॒यमा॑ना॒ द्वारो॑ दे॒वीः सु॑प्राय॒णा नमो॑भिः ।
व्यच॑स्वती॒र्वि प्र॑थंतामजु॒र्या वर्णं॑ पुना॒ना य॒शसं॑ सु॒वीरं॑ ॥
ví śráyantām urviyā́ hūyámānāḥ dvā́raḥ devī́ḥ supra-ayanā́ḥ námaḥ-bhiḥ ǀ
vyácasvatīḥ ví prathantām ajuryā́ḥ várṇam punānā́ḥ yaśásam su-vī́ram ǁ
May the divine Doors swing open, wide to our call, easy of approach with our prostrations of surrender; may they stretch wide opening into vastnesses, the imperishable Doors purifying the glorious and heroic kind.
2.3.6
सा॒ध्वपां॑सि स॒नता॑ न उक्षि॒ते उ॒षासा॒नक्ता॑ व॒य्ये॑व रण्वि॒ते ।
तंतुं॑ त॒तं सं॒वयं॑ती समी॒ची य॒ज्ञस्य॒ पेशः॑ सु॒दुघे॒ पय॑स्वती ॥
sādhú ápāṃsi sanátā naḥ ukṣité␣íti uṣásānáktā vayyā́-iva raṇvité␣íti ǀ
tántum tatám saṃváyantī␣íti␣sam-váyantī samīcī́␣íti␣sam-īcī́ yajñásya péśaḥ sudúghe␣íti␣su-dúghe páyasvatī␣íti ǁ
Milch-cows, good milkers, pouring out on us may Night and Dawn, the eternal and equal sisters, come like weaving women full of gladness, weaving out the weft that is spun, the weft of our perfected works into a shape of sacrifice.
2.3.7
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा वि॒दुष्ट॑र ऋ॒जु य॑क्षतः॒ समृ॒चा व॒पुष्ट॑रा ।
दे॒वान्यजं॑तावृतु॒था समं॑जतो॒ नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॒ सानु॑षु त्रि॒षु ॥
dáivyā hótārā prathamā́ vidúḥ-tarā ṛjú yakṣataḥ sám ṛcā́ vapúḥ-tarā ǀ
devā́n yájantau ṛtu-thā́ sám añjataḥ nā́bhā pṛthivyā́ḥ ádhi sā́nuṣu triṣú ǁ
The two divine Priests of the call, the first, the full in wisdom and stature, offer by the illumining Word the straight things in us; sacrificing to the Gods in season, they reveal them in light in the navel of the Earth and on the three peaks of Heaven.
2.3.8
सर॑स्वती सा॒धयं॑ती॒ धियं॑ न॒ इळा॑ दे॒वी भार॑ती वि॒श्वतू॑र्तिः ।
ति॒स्रो दे॒वीः स्व॒धया॑ ब॒र्हिरेदमच्छि॑द्रं पांतु शर॒णं नि॒षद्य॑ ॥
sárasvatī sādháyantī dhíyam naḥ íḷā devī́ bhā́ratī viśvá-tūrtiḥ ǀ
tisráḥ devī́ḥ svadháyā barhíḥ ā́ idám ácchidram pāntu śaraṇám ni-sádya ǁ
May Saraswati effecting our thought and goddess Ila and Bharati who carries all to their goal, the three goddesses, sit on our altar-seat and guard by the self-law of things our gapless house of refuge.
2.3.9
पि॒शंग॑रूपः सु॒भरो॑ वयो॒धाः श्रु॒ष्टी वी॒रो जा॑यते दे॒वका॑मः ।
प्र॒जां त्वष्टा॒ वि ष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे अथा॑ दे॒वाना॒मप्ये॑तु॒ पाथः॑ ॥
piśáṅga-rūpaḥ su-bháraḥ vayaḥ-dhā́ḥ śruṣṭī́ vīráḥ jāyate devá-kāmaḥ ǀ
pra-jā́m tváṣṭā ví syatu nā́bhim asmé␣íti átha devā́nām ápi etu pā́thaḥ ǁ
Soon there is born a Hero of golden-red form, an aspirant to the Godheads, a mighty bringer of riches and founder of our growth to wideness. Let the Maker of forms loosen the knot of the navel in us, let him set free the issue of our works; then let him walk on the way of the Gods2.
2.3.10
वन॒स्पति॑रवसृ॒जन्नुप॑ स्थाद॒ग्निर्ह॒विः सू॑दयाति॒ प्र धी॒भिः ।
त्रिधा॒ सम॑क्तं नयतु प्रजा॒नंदे॒वेभ्यो॒ दैव्यः॑ शमि॒तोप॑ ह॒व्यं ॥
vánaspátiḥ ava-sṛján úpa sthāt agníḥ havíḥ sūdayāti prá dhībhíḥ ǀ
trídhā sám-aktam nayatu pra-jānán devébhyaḥ dáivyaḥ śamitā́ úpa havyám ǁ
The Plant is with us streaming out the Wine. Fire speeds the oblation by our thoughts. Let the divine Achiever of works, understanding, lead the offering triply revealed3 in his light on its way to the Godheads.
2.3.11
घृ॒तं मि॑मिक्षे घृ॒तम॑स्य॒ योनि॑र्घृ॒ते श्रि॒तो घृ॒तम्व॑स्य॒ धाम॑ ।
अ॒नु॒ष्व॒धमा व॑ह मा॒दय॑स्व॒ स्वाहा॑कृतं वृषभ वक्षि ह॒व्यं ॥
ghṛtám mimikṣe ghṛtám asya yóniḥ ghṛté śritáḥ ghṛtám ūṃ␣íti asya dhā́ma ǀ
anu-svadhám ā́ vaha mādáyasva svā́hā-kṛtam vṛṣabha vakṣi havyám ǁ
I pour on him the running light; for the light is his native lair, he is lodged in the light, the light is his plane. According to thy self-nature, bring the Gods and fill them with rapture. O Male of the herd, carry to them our offering blessed with svāhā4.
1 Or, made strong to bear for the riches,
2 Or, let the way of the Gods come to us.
3 Or, triply anointed
4 Or, made into svāhā.