SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Medhātithi Kāṇva |
Sukta 12
1.12.1
अ॒ग्निं दू॒तं वृ॑णीमहे॒ होता॑रं वि॒श्ववे॑दसं ।
अ॒स्य य॒ज्ञस्य॑ सु॒क्रतुं॑ ॥
agním dūtám vṛṇīmahe hótāram viśvá-vedasam ǀ
asyá yajñásya su-krátum ǁ
We choose Agni, the summoner, the all-knowing, the messenger, the will effective of this sacrifice.
1.12.2
अ॒ग्निम॑ग्निं॒ हवी॑मभिः॒ सदा॑ हवंत वि॒श्पतिं॑ ।
ह॒व्य॒वाहं॑ पुरुप्रि॒यं ॥
agním-agnim hávīma-bhiḥ sádā havanta viśpátim ǀ
havya-vā́ham puru-priyám ǁ
To the Lord of the creatures, the bearer of our offerings, the beloved of Many, to every flame the sacrificers ever call with hymns that summon the Gods, One in whom are many dear things.
1.12.3
अग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह जज्ञा॒नो वृ॒क्तब॑र्हिषे ।
असि॒ होता॑ न॒ ईड्यः॑ ॥
ágne devā́n ihá ā́ vaha jajñānáḥ vṛktá-barhiṣe ǀ
ási hótā naḥ ī́ḍyaḥ ǁ
O Fire, thou being born hither bear the Gods for the sacrificer who spreads the holy seat, thou art our desirable summoning priest.
1.12.4
ताँ उ॑श॒तो वि बो॑धय॒ यद॑ग्ने॒ यासि॑ दू॒त्यं॑ ।
दे॒वैरा स॑त्सि ब॒र्हिषि॑ ॥
tā́n uśatáḥ ví bodhaya yát agne yā́si dūtyám ǀ
deváiḥ ā́ satsi barhíṣi ǁ
O Fire, when thou goest as our envoy, awaken them up who desire our offerings. Take thy seat with the Gods on the holy grass.
1.12.5
घृता॑हवन दीदिवः॒ प्रति॑ ष्म॒ रिष॑तो दह ।
अग्ने॒ त्वं र॑क्ष॒स्विनः॑ ॥
ghṛ́ta-āhavana dīdi-vaḥ práti sma ríṣataḥ daha ǀ
ágne tvám rakṣasvínaḥ ǁ
O Fire, thou who art called by the offerings of clarity, thou shining one, do thou oppose and burn down the haters that confine.
1.12.6
अ॒ग्निना॒ग्निः समि॑ध्यते क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा॑ ।
ह॒व्य॒वाड् जु॒ह्वा॑स्यः ॥
agnínā agníḥ sám idhyate kavíḥ gṛhá-patiḥ yúvā ǀ
havya-vā́ṭ juhú-āsyaḥ ǁ
By the Fire is the fire perfectly kindled, the seer, the lord of the house, the youth, the bearer of offering whose mouth receives the offerings.
1.12.7
क॒विम॒ग्निमुप॑ स्तुहि स॒त्यध॑र्माणमध्व॒रे ।
दे॒वम॑मीव॒चात॑नं ॥
kavím agním úpa stuhi satyá-dharmāṇam adhvaré ǀ
devám amīva-cā́tanam ǁ
To the divine Flame, the seer, him whose law of being is the Truth, the shining one, the destroyer of all evils, approach and chant the hymn of praise.
1.12.8
यस्त्वाम॑ग्ने ह॒विष्प॑तिर्दू॒तं दे॑व सप॒र्यति॑ ।
तस्य॑ स्म प्रावि॒ता भ॑व ॥
yáḥ tvā́m agne havíḥ-patiḥ dūtám deva saparyáti ǀ
tásya sma pra-avitā́ bhava ǁ
O Flame, O divine messenger, the lord of the offerings who waits on thee, of him become the protector.
1.12.9
यो अ॒ग्निं दे॒ववी॑तये ह॒विष्माँ॑ आ॒विवा॑सति ।
तस्मै॑ पावक मृळय ॥
yáḥ agním devá-vītaye havíṣmān ā-vívāsati ǀ
tásmai pāvaka mṛḷaya ǁ
He who with the offerings approaches the divine force, for the Birth of the Gods, O Purifier, on him have grace.
1.12.10
स नः॑ पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह ।
उप॑ य॒ज्ञं ह॒विश्च॑ नः ॥
sáḥ naḥ pāvaka dīdi-vaḥ ágne devā́n ihá ā́ vaha ǀ
úpa yajñám havíḥ ca naḥ ǁ
O shining Flame, thou who purifiest, hither bear the Gods to our offerings and to our sacrifice.
1.12.11
स नः॒ स्तवा॑न॒ आ भ॑र गाय॒त्रेण॒ नवी॑यसा ।
र॒यिं वी॒रव॑ती॒मिषं॑ ॥
sáḥ naḥ stávānaḥ ā́ bhara gāyatréṇa návīyasā ǀ
rayím vīrá-vatīm íṣam ǁ
Thou adored by our fresh Gayatri rhythms bring for us the felicity and force full of hero’s strength.
1.12.12
अग्ने॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॒ विश्वा॑भिर्दे॒वहू॑तिभिः ।
इ॒मं स्तोमं॑ जुषस्व नः ॥
ágne śukréṇa śocíṣā víśvābhiḥ deváhūti-bhiḥ ǀ
imám stómam juṣasva naḥ ǁ
O Fire, with thy lustres white, and all thy divine hymns that summon the Gods, come and accept this hymn that we affirm.