SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Haryata Prāgātha

Sukta 72

8.72.1

ह॒विष्कृ॑णुध्व॒मा ग॑मदध्व॒र्युर्व॑नते॒ पुनः॑ ।

वि॒द्वाँ अ॑स्य प्र॒शास॑नं ॥

havíḥ kṛṇudhvam ā́ gamat adhvaryúḥ vanate púnaríti ǀ

vidvā́n asya pra-śā́sanam ǁ

Do you make the offering, the Priest of the pilgrim-rite has come and he conquers again, for he knows the commandment of the Fire.

8.72.2

नि ति॒ग्मम॒भ्यं१่शुं सीद॒द्धोता॑ म॒नावधि॑ ।

जु॒षा॒णो अ॑स्य स॒ख्यं ॥

ní tigmám abhí aṃśúm sī́dat hótā manáu ádhi ǀ

juṣāṇáḥ asya sakhyám ǁ

Let him sit within close to the keen burning ray the Priest of the call in thinking man accepting the comradeship of the Fire.

8.72.3

अं॒तरि॑च्छंति॒ तं जने॑ रु॒द्रं प॒रो म॑नी॒षया॑ ।

गृ॒भ्णंति॑ जि॒ह्वया॑ स॒सं ॥

antáḥ icchanti tám jáne rudrám paráḥ manīṣáyā ǀ

gṛbhṇánti jihváyā sasám ǁ

Within they wish him to be in a man the “terrible one”, beyond the thinking mind; by his tongue they seize the peace.

8.72.4

जा॒म्य॑तीतपे॒ धनु॑र्वयो॒धा अ॑रुह॒द्वनं॑ ।

दृ॒षदं॑ जि॒ह्वयाव॑धीत् ॥

jāmí atītape dhánuḥ vayaḥ-dhā́ḥ aruhat vánam ǀ

dṛṣádam jihváyā ā́ avadhīt ǁ

High burnt the companion bow, a founder of the growth he climbed to woodland, he smote the rock with his tongue.

8.72.5

चर॑न्व॒त्सो रुश॑न्नि॒ह नि॑दा॒तारं॒ न विं॑दते ।

वेति॒ स्तोत॑व अं॒ब्यं॑ ॥

cáran vatsáḥ rúśan ihá ni-dātā́ram ná vindate ǀ

véti stótave ambyám ǁ

He is the shining calf who wanders and finds none to bind him here, to one who lauds him he manifests the mother1.

8.72.6

उ॒तो न्व॑स्य॒ यन्म॒हदश्वा॑व॒द्योज॑नं बृ॒हद् ।

दा॒मा रथ॑स्य॒ ददृ॑शे ॥

utó␣íti nú asya yát mahát áśva-vat yójanam bṛhát ǀ

dāmā́ ráthasya dádṛśe ǁ

And now is the great and vast yoking as if of the Horse, the rope of the chariot is seen.

8.72.7

दु॒हंति॑ स॒प्तैका॒मुप॒ द्वा पंच॑ सृजतः ।

ती॒र्थे सिंधो॒रधि॑ स्व॒रे ॥

duhánti saptá ékām úpa dvā́ páñca sṛjataḥ ǀ

tīrthé síndhoḥ ádhi svaré ǁ

Seven milk the one, two let loose the five at the ford of the River upon the cry of the waters.

8.72.8

आ द॒शभि॑र्वि॒वस्व॑त॒ इंद्रः॒ कोश॑मचुच्यवीत् ।

खेद॑या त्रि॒वृता॑ दि॒वः ॥

ā́ daśá-bhiḥ vivásvataḥ índraḥ kóśam acucyavīt ǀ

khédayā tri-vṛ́tā diváḥ ǁ

By the ten of the sun Indra made fall the covering sheath of heaven with his triple mallet.

8.72.9

परि॑ त्रि॒धातु॑रध्व॒रं जू॒र्णिरे॑ति॒ नवी॑यसी ।

मध्वा॒ होता॑रो अंजते ॥

pári tri-dhā́tuḥ adhvarám jūrṇíḥ eti návīyasī ǀ

mádhvā hótāraḥ añjate ǁ

A new adoration moves round the triple pilgrim-sacrifice, the priests of the call anoint with the honey-wine.

8.72.10

सिं॒चंति॒ नम॑साव॒तमु॒च्चाच॑क्रं॒ परि॑ज्मानं ।

नी॒चीन॑बार॒मक्षि॑तं ॥

siñcánti námasā avatám uccā́-cakram pári-jmānam ǀ

nīcī́na-bāram ákṣitam ǁ

With surrender they pour out the inexhaustible pervading well whose wheel is on high and its opening below.

8.72.11

अ॒भ्यार॒मिदद्र॑यो॒ निषि॑क्तं॒ पुष्क॑रे॒ मधु॑ ।

अ॒व॒तस्य॑ वि॒सर्ज॑ने ॥

abhi-ā́ram ít ádrayaḥ ní-siktam púṣkare mádhu ǀ

avatásya vi-sárjane ǁ

Close by are the stones and the honey-wine is poured in the lotus in the discharging of the well.

8.72.12

गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ ।

उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑ ॥

gā́vaḥ úpa avata avatám mahī́␣íti yajñásya rapsúdā ǀ

ubhā́ kárṇā hiraṇyáyā ǁ

O Ray-Cows, come to the well; here is the great wine-jar of the sacrifice, here are both the golden handles.

8.72.13

आ सु॒ते सिं॑चत॒ श्रियं॒ रोद॑स्योरभि॒श्रियं॑ ।

र॒सा द॑धीत वृष॒भं ॥

ā́ suté siñcata śríyam ródasyoḥ abhi-śríyam ǀ

rasā́ dadhīta vṛṣabhám ǁ

Pour into the wine that is pressed, a joining splendour, the glory of earth and heaven; by the juice of the wine sustain the Bull.

8.72.14

ते जा॑नत॒ स्वमो॒क्यं१่ सं व॒त्सासो॒ न मा॒तृभिः॑ ।

मि॒थो न॑संत जा॒मिभिः॑ ॥

té jānata svám okyám sám vatsā́saḥ ná mātṛ́-bhiḥ ǀ

mitháḥ nasanta jāmí-bhiḥ ǁ

They know their own home; like calves with their mothers they met with each other as companions.

8.72.15

उप॒ स्रक्वे॑षु॒ बप्स॑तः कृण्व॒ते ध॒रुणं॑ दि॒वि ।

इंद्रे॑ अ॒ग्ना नमः॒ स्वः॑ ॥

úpa srákveṣu bápsataḥ kṛṇvaté dharúṇam diví ǀ

índre agnā́ námaḥ sváḥ ǁ

In the jaws of the eater they made their foundation in heaven, their prostrations of surrender to Indra and the Fire made the Sun-world.

8.72.16

अधु॑क्षत्पि॒प्युषी॒मिष॒मूर्जं॑ स॒प्तप॑दीम॒रिः ।

सूर्य॑स्य स॒प्त र॒श्मिभिः॑ ॥

ádhukṣat pipyúṣīm íṣam ū́rjam saptá-padīm aríḥ ǀ

sū́ryasya saptá raśmí-bhiḥ ǁ

The warrior milked out the seven-planed nourishing force and energy by the seven rays of the sun.

8.72.17

सोम॑स्य मित्रावरु॒णोदि॑ता॒ सूर॒ आ द॑दे ।

तदातु॑रस्य भेष॒जं ॥

sómasya mitrāvaruṇā út-itā sū́re ā́ dade ǀ

tát ā́turasya bheṣajám ǁ

O Mitra and Varuna, in the rising of the moon he received it on the sun; it is the healing draught for him who suffers.

8.72.18

उ॒तो न्व॑स्य॒ यत्प॒दं ह॑र्य॒तस्य॑ निधा॒न्यं॑ ।

परि॒ द्यां जि॒ह्वया॑तनत् ॥

utó␣íti nú asya yát padám haryatásya ni-dhānyám ǀ

pári dyā́m jihváyā atanat ǁ

And now let him stretch out2 with his tongue of flame around heaven that plane of him in his full delight which is to be laid as a foundation.

 

1 Or, for one who lauds him he goes to the mother.

Back

2 Or, form

Back