SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi

Sukta 15

7.15.1

उ॒प॒सद्या॑य मी॒ळ्हुष॑ आ॒स्ये॑ जुहुता ह॒विः ।

यो नो॒ नेदि॑ष्ठ॒माप्यं॑ ॥

upa-sádyāya mīḷhúṣe āsyé juhuta havíḥ ǀ

yáḥ naḥ nédiṣṭham ā́pyam ǁ

To the bounteous, one to be approached with worship, cast in the mouth the offering, who brings to us closest alliance.

7.15.2

यः पंच॑ चर्ष॒णीर॒भि नि॑ष॒साद॒ दमे॑दमे ।

क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा॑ ॥

yáḥ páñca carṣaṇī́ḥ abhí ni-sasā́da dáme-dame ǀ

kavíḥ gṛhá-patiḥ yúvā ǁ

He who comes to the five peoples of seeing men and takes his seat within in house and house, the seer, the master of the house, the youth.

7.15.3

स नो॒ वेदो॑ अ॒मात्य॑म॒ग्नी र॑क्षतु वि॒श्वतः॑ ।

उ॒तास्मान्पा॒त्वंह॑सः ॥

sáḥ naḥ védaḥ amā́tyam agníḥ rakṣatu viśvátaḥ ǀ

utá asmā́n pātu áṃhasaḥ ǁ

May that Fire guard the knowledge that is our inmate from every side, may he protect us from evil.

7.15.4

नवं॒ नु स्तोम॑म॒ग्नये॑ दि॒वः श्ये॒नाय॑ जीजनं ।

वस्वः॑ कु॒विद्व॒नाति॑ नः ॥

návam nú stómam agnáye diváḥ śyenā́ya jījanam ǀ

vásvaḥ kuvít vanā́ti naḥ ǁ

Now have I brought forth a new laud to Fire, the Hawk of Heaven; he wins for us repeatedly the Riches.

7.15.5

स्पा॒र्हा यस्य॒ श्रियो॑ दृ॒शे र॒यिर्वी॒रव॑तो यथा ।

अग्रे॑ य॒ज्ञस्य॒ शोच॑तः ॥

spārhā́ḥ yásya śríyaḥ dṛśé rayíḥ vīrá-vataḥ yathā ǀ

ágre yajñásya śócataḥ ǁ

He whose glories are desirable for vision and are like the Riches with their hero-powers, for he flames in front of the sacrifice.

7.15.6

सेमां वे॑तु॒ वष॑ट्कृतिम॒ग्निर्जु॑षत नो॒ गिरः॑ ।

यजि॑ष्ठो हव्य॒वाह॑नः ॥

sáḥ imā́m vetu váṣaṭ-kṛtim agníḥ juṣata naḥ gíraḥ ǀ

yájiṣṭhaḥ havya-vā́hanaḥ ǁ

May he take knowledge of this cry of “Vashat”, may the Fire cleave to1 our words who is the carrier of the offerings and most strong for sacrifice.

7.15.7

नि त्वा॑ नक्ष्य विश्पते द्यु॒मंतं॑ देव धीमहि ।

सु॒वीर॑मग्न आहुत ॥

ní tvā nakṣya viśpate dyu-mántam deva dhīmahi ǀ

su-vī́ram agne ā-huta ǁ

O Lord of the peoples to whom we must reach, to whom the offerings are cast, we have set thee within luminous in thy hero-force, O godhead, O Fire.

7.15.8

क्षप॑ उ॒स्रश्च॑ दीदिहि स्व॒ग्नय॒स्त्वया॑ व॒यं ।

सु॒वीर॒स्त्वम॑स्म॒युः ॥

kṣápaḥ usráḥ ca dīdihi su-agnáyaḥ tváyā vayám ǀ

su-vī́raḥ tvám asma-yúḥ ǁ

Shine through the nights and the days, by thee may we be well-armed with fire; a hero-force art thou and thy desire is towards us.

7.15.9

उप॑ त्वा सा॒तये॒ नरो॒ विप्रा॑सो यंति धी॒तिभिः॑ ।

उपाक्ष॑रा सह॒स्रिणी॑ ॥

úpa tvā sātáye náraḥ víprāsaḥ yanti dhītí-bhiḥ ǀ

úpa ákṣarā sahasríṇī ǁ

To thee men illumined come with their thinkings for the conquest, to thee the imperishable One with her thousands.

7.15.10

अ॒ग्नी रक्षां॑सि सेधति शु॒क्रशो॑चि॒रम॑र्त्यः ।

शुचिः॑ पाव॒क ईड्यः॑ ॥

agníḥ rákṣāṃsi sedhati śukrá-śociḥ ámartyaḥ ǀ

śúciḥ pāvakáḥ ī́ḍyaḥ ǁ

The Fire repels the Rakshasas, the immortal with its brilliant light, one to be prayed, the pure and purifying flame.

7.15.11

स नो॒ राधां॒स्या भ॒रेशा॑नः सहसो यहो ।

भग॑श्च दातु॒ वार्यं॑ ॥

sáḥ naḥ rā́dhāṃsi ā́ bhara ī́śānaḥ sahasaḥ yaho␣íti ǀ

bhágaḥ ca dātu vā́ryam ǁ

Bring us our effectuations for thou hast the mastery, O son of force, and may the lord of enjoyment give us the object of our desire.

7.15.12

त्वम॑ग्ने वी॒रव॒द्यशो॑ दे॒वश्च॑ सवि॒ता भगः॑ ।

दिति॑श्च दाति॒ वार्यं॑ ॥

tvám agne vīrá-vat yáśaḥ deváḥ ca savitā́ bhágaḥ ǀ

dítiḥ ca dāti vā́ryam ǁ

Thou, O Fire, givest us heroic glory and the divine Creator-Sun and Lord of enjoyment and the Mother of the finite gives us the object of our desire.

7.15.13

अग्ने॒ रक्षा॑ णो॒ अंह॑सः॒ प्रति॑ ष्म देव॒ रीष॑तः ।

तपि॑ष्ठैर॒जरो॑ दह ॥

ágne rákṣa naḥ áṃhasaḥ práti sma deva ríṣataḥ ǀ

tápiṣṭhaiḥ ajáraḥ daha ǁ

O Fire, guard us from evil, against the doer of harm protect us, O god; imperishable, burn him with thy most afflicting fires.

7.15.14

अधा॑ म॒ही न॒ आय॒स्यना॑धृष्टो॒ नृपी॑तये ।

पूर्भ॑वा श॒तभु॑जिः ॥

ágne mahī́ naḥ ā́yasī ánādhṛṣṭaḥ nṛ́-pītaye ǀ

pū́ḥ bhava śatá-bhujiḥ ǁ

Now unviolated become to us a mighty iron city hundred fortressed for the protection of men.

7.15.15

त्वं नः॑ पा॒ह्यंह॑सो॒ दोषा॑वस्तरघाय॒तः ।

दिवा॒ नक्त॑मदाभ्य ॥

tvám naḥ pāhi áṃhasaḥ dóṣā-vastaḥ agha-yatáḥ ǀ

dívā náktam adābhya ǁ

Do thou guard us from evil in dusk and in dawn from the bringer of calamity — thou art by day and night inviolable.

 

1 Or, take pleasure in

Back