SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
|
Bharadvāja Bārhaspatya |
Sukta 5
6.5.1
हु॒वे वः॑ सू॒नुं सह॑सो॒ युवा॑न॒मद्रो॑घवाचं म॒तिभि॒र्यवि॑ष्ठं ।
य इन्व॑ति॒ द्रवि॑णानि॒ प्रचे॑ता वि॒श्ववा॑राणि पुरु॒वारो॑ अ॒ध्रुक् ॥
huvé vaḥ sūnúm sáhasaḥ yúvānam ádrogha-vācam matí-bhiḥ yáviṣṭham ǀ
yáḥ ínvati dráviṇāni prá-cetāḥ viśvá-vārāṇi puru-vā́raḥ adhrúk ǁ
I call to you by my thoughts, Fire, the youngest of the gods in whose words is no bale, the Youth, the Son of Force. He is a mind of the knowledge free from all that hurts; his gifts are many and he journeys to the riches where all boons are.
6.5.2
त्वे वसू॑नि पुर्वणीक होतर्दो॒षा वस्तो॒रेरि॑रे य॒ज्ञिया॑सः ।
क्षामे॑व॒ विश्वा॒ भुव॑नानि॒ यस्मि॒न्त्सं सौभ॑गानि दधि॒रे पा॑व॒के ॥
tvé␣íti vásūni puru-anīka hotaḥ doṣā́ vástoḥ ā́ īrire yajñíyāsaḥ ǀ
kṣā́ma-iva víśvā bhúvanāni yásmin sám sáubhagāni dadhiré pāvaké ǁ
O Priest of the call, Priest with thy many flame-forces1, in the night and in the light the Lords of sacrifice cast on thee their treasures. As in earth are founded all the worlds, they founded all happinesses in the purifying Fire.
6.5.3
त्वं वि॒क्षु प्र॒दिवः॑ सीद आ॒सु क्रत्वा॑ र॒थीर॑भवो॒ वार्या॑णां ।
अत॑ इनोषि विध॒ते चि॑कित्वो॒ व्या॑नु॒षग्जा॑तवेदो॒ वसू॑नि ॥
tvám vikṣú pra-dívaḥ sīdaḥ āsú krátvā rathī́ḥ abhavaḥ vā́ryāṇām ǀ
átaḥ inoṣi vidhaté cikitvaḥ ví ānuṣák jāta-vedaḥ vásūni ǁ
Thou art the Ancient of Days and hast taken thy seat in these peoples and becomest by the will their charioteer of desirable things. O Conscient, O thou who knowest all births that are, thou walkest wide for thy worshipper in unbroken order to the Treasures.
6.5.4
यो नः॒ सनु॑त्यो अभि॒दास॑दग्ने॒ यो अंत॑रो मित्रमहो वनु॒ष्यात् ।
तम॒जरे॑भि॒र्वृष॑भि॒स्तव॒ स्वैस्तपा॑ तपिष्ठ॒ तप॑सा॒ तप॑स्वान् ॥
yáḥ naḥ sánutyaḥ abhi-dā́sat agne yáḥ ántaraḥ mitra-mahaḥ vanuṣyā́t ǀ
tám ajárebhiḥ vṛ́ṣa-bhiḥ táva sváiḥ tápa tapiṣṭha tápasā tápasvān ǁ
O Fire, O friendly Light, O most burning Power, the enemy who is hidden and would destroy us, the enemy who is within us and would conquer, leap fiery-forceful with thy affliction of flame and consume him with thy male and ageless fires.
6.5.5
यस्ते॑ य॒ज्ञेन॑ स॒मिधा॒ य उ॒क्थैर॒र्केभिः॑ सूनो सहसो॒ ददा॑शत् ।
स मर्त्ये॑ष्वमृत॒ प्रचे॑ता रा॒या द्यु॒म्नेन॒ श्रव॑सा॒ वि भा॑ति ॥
yáḥ te yajñéna sam-ídhā yáḥ uktháiḥ arkébhiḥ sūno␣íti sahasaḥ dádāśat ǀ
sáḥ mártyeṣu amṛta prá-cetāḥ rāyā́ dyumnéna śrávasā ví bhāti ǁ
When man gives to thee with the sacrifice and the fuel and with his spoken words and his chants of illumination, he becomes, O Immortal, O Son of Force, a mind of knowledge among mortals and shines with the riches and inspiration and light.
6.5.6
स तत्कृ॑धीषि॒तस्तूय॑मग्ने॒ स्पृधो॑ बाधस्व॒ सह॑सा॒ सह॑स्वान् ।
यच्छ॒स्यसे॒ द्युभि॑र॒क्तो वचो॑भि॒स्तज्जु॑षस्व जरि॒तुर्घोषि॒ मन्म॑ ॥
sáḥ tát kṛdhi iṣitáḥ tū́yam agne spṛ́dhaḥ bādhasva sáhasā sáhasvān ǀ
yát śasyáse dyú-bhiḥ aktáḥ vácaḥ-bhiḥ tát juṣasva jaritúḥ ghóṣi mánma ǁ
Missioned create that swiftly, O Fire. Force is thine, resist with thy force our confronters. When revealed by thy lights, thou art formulated by our words, rejoice in the far-sounding thought of thy adorer.
6.5.7
अ॒श्याम॒ तं काम॑मग्ने॒ तवो॒ती अ॒श्याम॑ र॒यिं र॑यिवः सु॒वीरं॑ ।
अ॒श्याम॒ वाज॑म॒भि वा॒जयं॑तो॒ऽश्याम॑ द्यु॒म्नम॑जरा॒जरं॑ ते ॥
aśyā́ma tám kā́mam agne táva ūtī́ aśyā́ma rayím rayi-vaḥ su-vī́ram ǀ
aśyā́ma vā́jam abhí vājáyantaḥ aśyā́ma dyumnám ajara ajáram te ǁ
O Fire, may we possess in thy guard that high desire, — possess, O Lord of the treasures, that Treasure and its heroes, possess replenishing thee thy plenitude, possess, O ageless Fire, thy ageless light.
1 Or, forms of flame,