SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Translations

SRI AUROBINDO

Translations

from Sanskrit and Other Languages

II. From Bengali

Selected Poems of Horu Thakur

VI

The Eternal departing from the soul to His kingdom of action and its duties, the latter bemoans its loneliness.

What are these wheels whose sudden thunder

Alarms the ear with ominous noise?

Who brought this chariot to tread under

Gocool, our Paradise?

Watching the wheels our hearts are rent asunder.

Alas! and why is Crishna standing

With Ocroor in the moving car?

To Mothura is he then wending,

To Mothura afar,

The anguish in our eyes not understanding.

What fault, what fault in Radha finding

Hast thou forsaken her who loved thee;

Her tears upon thy feet not minding?

Once surely they had moved thee!

O Radha’s Lord, what fault in Radha finding?

But Shyama, dost thou recollect not,

That we have left all for thy sake?

Of other thought, of other love we recked not,

Labouring thy love to wake.

Thy love’s the only thought our minds reject not.

Hast thou forgot how we came running

At midnight when the moon was full,

Called by thy flute’s enamoured crooning,

Musician beautiful,

Shame and reproach for thy sake never shunning?

 

To please thee was our sole endeavour,

To love thee was our sole delight;

This was our sin; for this, O lover,

Dost thou desert us quite?

Is it therefore thou forsakest us for ever?

Ah why should I forbid thee so?

To Mothura let the wheels move thee,

To Mothura if thy heart go,

For the sad souls that love thee,

That thou art happy is enough to know.

But O with laughing face half-willing,

With eyes that half a glance bestow

Once only our sad eyes beguiling

Look backward ere thou go,

On Braja’s neat-herdess once only smiling.

One last look all our life through burning,

One last look of our dear delight

And then to watch the great wheels turning

Until they pass from sight,

Hopeless to see those well-loved feet returning.

All riches that we had, alone

Thou wast, therefore forlorn we languish;

From empty breasts we make our moan,

Our souls with the last anguish

Smiting in careless beauty thou art gone!