142 — Number of the plant
at the book: The Mother. The Spiritual Significance of Flowers.- 1-st Ed. / Sri Aurobindo Ashram Trust, Pondicherry (India).- Singapore: Ho Printing, 2000.- ISBN 81-7058-609-7
Classification
► Division Magnoliophyta - Flowering plants
► Class Magnoliopsida - Dicotyledons
► Subclass Asteridae
► Order Lamiales
► Family Lamiaceae [= Labiatae] - Mint family
► Subfamily Nepetoideae
► Tribe Ocimeae
► Genus Ocimum L. - Basil
Synonyms
Ocimum americanum Jacq.
Ocimum barrelieri Roth
Ocimum basilicum var. glabratum Benth.
Ocimum basilicum var. majus Benth.
Ocimum bullatum Lam.
Ocimum thyrsiflorum L.
Plectranthus barrelieri (Roth) Spreng.
Common names
Basil (English)
Basilie (English)
Common basil (English)
Garden basil (English)
Roman basil (English)
Sweet basil (English)
Basilic (French)
Herbe royale (French)
Oranger des savetiers (French)
Pistou (French)
Bosiljak (Croatian)
Bazalka pravá (Czech)
Basilik (Danish)
Basilikum (Danish)
Baziel (Dutch)
Bazielkruid (Dutch)
Koningskruid (Dutch)
Basilika (Finnish)
Basilienkraut (German)
Basilikum (German)
Echtes Basilienkraut (German)
Gartenhirnkraut (German)
Gewöhnliches Basilienkraut (German)
Königskraut (German)
Vasiliko (Greek)
Vasilikos (Greek)
Basilico (Italian)
Basilikum (Norwegian)
Basylico (Polish)
Basílico (Portuguese)
Hierba de vaquero (Portuguese)
Manjerico (Portuguese)
Базилик (Russian)
Базилик обыкновенный (Russian)
Базилик овощной (Russian)
Душистые васильки (Russian)
Bosiljak (Serbian)
Bosilje (Serbian)
Bosiok (Serbian)
Faslidjan (Serbian)
Maslidjan (Serbian)
Bazalka pravá (Slovak)
Bazalky pravej (Slovak)
Bazilika (Slovenian)
Albahaca (Spanish)
Albahaca común (Spanish)
Albahaca silvestre (Spanish)
Alhábega (Spanish)
Ocimo (Spanish)
Basilica (Swedish)
Alrihan (Arabic)
Háabaq nabatái (Arabic)
Habaq (Arabic)
Rihan (Egypt (Arabic))
Rehan (Hebrew)
Deban-shab (Persian)
Firanj mushk (Persian)
Rayáahn (Persian)
Reyhan (Persian)
Feslien (Turkish)
Babuitulsi (India (Bengali))
Baburi tulsi (India (Bengali))
Debunsha (India (Bengali))
Khubkalam (India (Bengali))
Damaro (India (Gujarati))
Damro (India (Gujarati))
Nasabo (India (Gujarati))
Sabje (India (Gujarati))
Babui tulsi (India (Hindi))
Babul (India (Hindi))
Bahari (India (Hindi))
Barbar (India (Hindi))
Kali tulsi (India (Hindi))
Ram Tulsi (India (Hindi))
Rihan (India (Hindi))
Sabzah (India (Hindi))
Kama kasturi (India (Kannada))
Kamkusturi (India (Kannada))
Ramkasturi (India (Kannada))
Sajjebiya (India (Kannada))
Tulasigidda (India (Kannada))
Paccha (India (Malayalam))
Truinitru (India (Malayalam))
Sabza (India (Marathi))
Dhalatulasi (India (Oriya))
Ajaganothika (India (Sanskrit))
Arjaka (India (Sanskrit))
Barbari (India (Sanskrit))
Manjarika (India (Sanskrit))
Munjariki (India (Sanskrit))
Surabhi (India (Sanskrit))
Tulasidevesha (India (Sanskrit))
Tungi (India (Sanskrit))
Capja (India (Tamil))
Sabja (India (Tamil))
Sada tulasi (India (Tamil))
Tirnirupachai (India (Tamil))
Tirunirrippachai (India (Tamil))
Tirunirruppaccai (India (Tamil))
Tirunitru (India (Tamil))
Tirunittru (India (Tamil))
Tirunutpatchi (India (Tamil))
Tiviragandam (India (Tamil))
Bhutulasi (India (Telugu))
Rudrajada (India (Telugu))
Rihan (India (Urdu))
Bāvarī phūl (Nepalese)
Tulasī (Nepalese)
Hintala (Sinhalese)
Sawandalata (Sinhalese)
Suwandutala (Sinhalese)
Pinsein (Burmese)
Ziya apyu (Burmese)
Daun kemangi (Indonesia (Malay))
Tulasiya sasyajati (Khmer)
Phak bua la pha (Laotian)
Phak bua la phe (Laotian)
Phak i tou (Laotian)
Kemangi (Malay)
Ruku-ruku (Malay)
Selasih hijau (Malay)
Horapha (Thai)
Luo le (Chinese)
Bajiru (Japanese)
Mebouki (Japanese)
Suiito bajiru (Japanese)
Basilie (Afrikaans)
Basilikum (Afrikaans)
Mrihani (Swahili)
Framboisin (Antilles (Fench))
Alfavaca-cheirosa (Brazil (Portuguese))
Alfavacão (Brazil (Portuguese))
Manjericão (Brazil (Portuguese))
Manjericão-graúdo (Brazil (Portuguese))
Description
Tiny white bilabiate flowers lightly tinged pink with green leaves and a greenish purple calyx and stem, the latter becoming entirely purple towards the tip of the raceme. A shrubby annual or perennial culinary herb with aromatic leaves.
To see nothing but the Divine, to be at every moment in union with him, to love him in all creatures and have the delight of him in all things is the whole condition of his spiritual existence. His God-vision does not divorce him from life, nor does he miss anything of the fullness of life; for God himself becomes the spontaneous bringer to him of every good and of all his inner and outer getting and having, yoga-kṣemaṁ vahāmyaham. The joy of heaven and the joy of earth are only a small shadow of his possessions; for as he grows into the Divine, the Divine too flows out upon him with all the light, power and joy of an infinite existence.
Sri Aurobindo. Sri Aurobindo Birth Centenary Library in 30 Volumes. - Volume 13. - Essays on the Gita
At the end of separation is the intense joy of union, the joy of a meeting with a self
Sri Aurobindo. Sri Aurobindo Birth Centenary Library in 30 Volumes. - Volume 19. - The Life Divine: Book 2
To be alone with the Divine is the ... base of the real oneness with all, for it establishes that oneness in its true base, on the Divine, for it is in the Divine that he meets and unites with all and no longer in a precarious interchange of the mental and vital ego.
Sri Aurobindo. Sri Aurobindo Birth Centenary Library in 30 Volumes. - Volume 23. - Letters on Yoga.-P.2-3
What I am aiming at is not a society like the present rooted in division. What I have in view is a Samgha (community) founded in the spirit and in the image of its oneness.
Sri Aurobindo. A letter to his younger brother Barin. April 7, 1920 // The Mother. Agenda. - Volume 3. - 1962